10 útiles expresiones usadas en Inglés

En este artículo volvemos a hablar de las expresiones o frases hechas. En este caso, vamos a conocer algunas expresiones frecuentemente usadas en idioma inglés que en algunos casos no tienen una traducción literal en español.

Recuerda que uno de los motivos por el que siempre debes exigir que los profesores de tu academia de inglés sean nativos es precisamente por el uso frecuente de expresiones en este idioma. El conocimiento de las expresiones o ‘frases hechas’ más usadas del inglés es fundamental para poder aprender a hablar esta lengua. Es por eso que nuestra recomendación de mantenerte en contacto con el idioma a través de series de TV, entrevistas, radio, conversaciones, etc, es muy importante.

Si tu entorno no te facilita una inmersión natural en el idioma que quieres aprender, debes ser tu mismo que trate de provocar esa inmersión con las herramientas y elementos que tienes a tu rededor: Cambiar el idioma de tu smartphone o de tu PC, ver la TV en inglés, traducir canciones, oír radio en inglés, etc…

He aquí algunas expresiones que comienzan la palabra ‘no’ o ‘not’ y que son muy útiles y habituales. Con seguridad, te habrás encontrado con estas expresiones alguna vez. Estas son las más habituales:

No bother; Que significa ‘no es molestia’ o ‘no hay problema’ o ‘no hay de qué preocuparse’. ‘Bother’ se traduce por ‘molestia’ o ‘preocupación’. Puesto en contexto, podríamos decir ‘I will clean the kitchen, it is not a bother’, que se traduciría por ‘Limpiaré la cocina. No es molestia’. Es una expresión muy común que escucharás con frecuencia en casi cualquier entorno conversacional.
No way; ‘De ningún modo’ o ‘De ninguna manera’. Es fácil deducir el significado porque ‘way’ significa ‘camino’ o ‘forma/modo (de hacer algo)’.
Not at all; Si tuviésemos que traducir literalmente, sería ‘no a todo’, pero la traducción más apropiada es ‘De nada’ en respuesta a cuando recibimos un agradecimiento. Una traducción algo forzada sería ‘Para nada’ en respuesta a un agradecimiento. Por ejemplo, alguien menciona ‘Gracias por tu ayuda’ y tu respondes ‘para nada’ (Not at all). Una expresión de uso obligatorio si quieres resultar cortés.
Not bad; Podríamos traducirlo por ‘No está mal’ en el mismo contexto que esa misma expresión en español. Se usa en entornos donde la afirmación no es demasiado entusiasta. Por ejemplo: ‘¿Te gusta ese traje? No está mal’.
Not my business; Cuya traducción literal sería ‘no mi negocio’. Es una expresión que indica que algo no es asunto tuyo (‘No es asunto mio’). Lo más probable es que la oigas en segunda persona, ‘Not your bussiness’, usada frecuentemente en series y películas cuando un interlocutor quiere decir a otro que el asunto que se está tratando o en que se está inmerso es ajeno a él.
Not my cup of tea; La traducción literal es ‘No mi taza de té’, que podríamos traducir por ‘no es lo mio’. En castellano, la expresión más aproximada a esta sería ‘no es harina de mi costal’, para indicar que no tenemos interés por algún asunto.

Hay otras expresiones que usan la partícula ‘no’ o ‘not’, por ejemplo: No wonder, Not a chance, Not half. Te sugerimos que busques en la red qué significan esas expresiones y en qué entornos suelen usarse.

Si bien las expresiones que comienzan por ‘no’ suelen tener un significado más o menos fácil de interpretar por el contexto, como vimos en el artículo anterior, con muchas expresiones típicas no ocurre lo mismo. Veamos algunas de las más comunes.

On your bike!; Que podrías traducir literalmente por ‘En tu bicicleta’ o ‘Sobre tu bicicleta’. Si alguna vez oyes esa expresión dirigida a ti, me temo que no están siendo nada amables. La traducción sería ‘Vete por ahí’, ‘Piérdete’, o ‘Largo de aquí’, y se usa generalmente cuando se desaprueba algo que se ha dicho o hecho. Suele ser una expresión de desaprobación y algo despectiva. Definitivamente, no te están invitando a dar un paseo en bici.

She/He turns me on; Esta es mucho más fácil de dilucidar. La traducción literal es ‘Ella/El me enciende (turns me on)’. En sentido figurado, se usa cuando alguien nos resulta excitante. Podría traducirse por ‘Ella/el me pone’. Google Translate, lo traduce por ‘Me enciende’. La frase ‘turn on’ es ‘encender’, ‘prender’, ‘conectar’… También se usa con la expresión ‘turn me high’ (Ponerme arriba) para indicar que se está bajo los efectos de una droga. De ahí que estar ‘high’, en inglés, significa estar ‘colgado’, ‘colocado’ o bajo los estímulos de alguna sustancia psicotrópica. ¿Verdad que conoces el famosísimo tema ‘Turn Down for What?’ En esa canción, el título podría traducirse como ‘Dejar de estar colgado ¿Para qué?’.

Y vamos a finalizar con dos expresiones que comienzan por ‘It is’.

It’s on the house; La traducción literal no implica ninguna dificultad: ‘Está sobre la casa’. Se traduce por ‘Por cuenta de la casa’ o ‘Invita la casa’. Es habitual oír esta expresión en entornos de restauración (Bares, pubs, restaurantes…). Y es de las expresiones que nos gustaría oír con más frecuencia. Si el camarero de turno te suelta un ‘It’s on the house’, ya sabes que estás invitado.

It’s up to you; ‘Está sobre ti’, pero en sentido figurativo sería ‘Depende de ti’. Esta es una de las expresiones más habituales y una de las que más consultas suelen provocar en nuestra academia de inglés. La oirás en todo tipo de situaciones y entornos. Dependiendo de la conversación, puedes traducirla por ‘Depende de ti’, ‘Tu decides’, ‘Es cosa tuya’, ‘Como quieras’, etc…

Estas han sido un total de 10 expresiones habituales que debes conocer si quieres progresar en tu conocimiento del inglés. Si quieres aprender o mejorar tu inglés como un verdadero nativo, contacta con nosotros o visita nuestra academia de inglés en Málaga, donde podrás aprender inglés de manera rápida y divertida. Recuerda, hablar inglés como un verdadero nativo ‘It’s up to you’.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.

Menú